A. Daily Expressions:
- Nǐ hǎo. 你好。(How do you do?)
- Nǐhǎo . 你好。
Or: Nín hǎo. 您好。(How do you do? — in a polite or respectful way, especially to those distinguished guests, older or seniors). But: Nín hǎo ma? 您好吗? (How are you? — greeting to an acquaintance or a friend.)
- Hěnhǎo, nín ne? 很好,您呢?(Good, how are you?)
- Nín guìxìng? 您贵姓 ?(What is your name?)
- Wǒ xìng Huáng, jiào Huáng Xiǎo-píng. 我姓黄,叫黄小平。(My surname is Huang . I am Huang Xiaoping.)
- Zǎoshàng hǎo. 早上好。(Good morning.)
- Wǎnshàng hǎo. 晚上好。(Good evening.)
- Tā shì shuí? 他是谁 ?(Who is he?)
- Tā shì wǒ de Zhōngwén lǎoshī. 他是我的中文老师。(He is my Chinese teacher.)
- Lǎoshī, nín hǎo. 老师,您好。(How do you do? Hello.)
- Nǐ de Zhōngwén hěn hǎo. Nǐ zài nǎlǐ xué de? 你的中文很好。你在哪里学的?(Your Chinese is very good. Where did you learn it?)
- Wǒ zài Měiguó xuéde. Wǒ de lǎoshī shì gè Zhōngguó rén. 我在美国学的。 我的老师是个中国人。(I learned it in the U.S.A. My teacher is a Chinese.)
- Zhè shì shénme? 这是什么?(What is this?)
- Zhè shì yī zhǒng zhōngguó chá, jiào Pǔ’ ěr chá. 这是一种中国茶, 叫普洱茶。(This is a kind of Chinese tea, called Puer tea.)
- Duì bù qǐ. Wǒ mílù le. 对不起,我迷路了。(I am sorry. I lost my way.)
- Qǐngwèn, xǐshǒujiān zài nǎlǐ? 请问,洗手间在哪里?(Excuse me, where is the restroom?)
- Xièxie, Zàijiàn 。 谢谢,再见。(Thank you. Good bye.)
B. New words:
nǐ 你 (you), nín 您 (you - respectful usage), hǎo 好 (good), guìxìng 贵姓 (to ask the other’s name in a polite way)
guì 贵 (noble), xìng 姓 (surname, last name), wǒ 我 (I, me), jiào 叫(called)
zǎoshàng 早上 (morning), wǎnshàng 晚上 (evening), tā 他 (he, him), shì 是 (is),
wǒde 我的 (my), Zhōngwén 中文 (Chinese language), lǎoshī 老师 (teacher)
hěnhǎo 很好 (very good), zàinǎlǐ 在哪里 (where), xué 学 (learn), Měiguì 美国 (U.S.A.),
rén 人 (person), zhè 这 (this), shénme 什么 (what), yīzhǒng 一种 (a kind of),
Zhōngguó 中国 (China), chá 茶 (tea), duìbùqǐ 对不起 (I am sorry, or Excuse me), mílù 迷路 (lose way),
qǐngwèn 请问 (Excuse me), xǐshǒujiān 洗手间 (restroom), xièxie 谢谢 (thanks), zàijiàn 再见 (good bye)
C. Notes:
1. In Chinese Pinyin writing, the first letter of a sentence should be capitalized (as an English sentence does); all words (not characters) should be written continuously; all names (including names of places) and proper nouns should be capitalized.
e.g.
A) Wǒmen de xuéxiào hén dà . 我们的学校很大。(Our school is very big.)
B) Huáng Xiǎomng shì cóng Zhōngguó lái de. 黄小明是从中国来的。(Huang Xiaoming is from China) .
2. One-syllable-name country should be followed by “国 guó” (means country ). Others don’t have this word. e.g. Migu, égu, Yīngguó élus Rìběn, Jinád, Mxg,
3. In Chinese names, the surname (family name or “ last name” as in English) is put before the given name (“first name” in English). e.g. Pān Hǎi — Hǎi Pān, Fng Xiǎo-mng — Xiǎo-mng Fng, uyáng Yo-wén — Yo-wén uyáng (doubled surname).
The surnames are used by generations from the family clue; while the given names are full of cultures and ideas from the parents.
4. The following de (的)s are functional auxiliary words which are the same in both their characters and pronunciation, but in different usages.
e.g.
A) Nǐ de Zhōngwén hěn hǎo. (affiliation, possession)
B) Nǐzài nǎlǐ xué de? (to emphasize the verb)