来到美国,我对这里人现有的中华知识十分好奇,经常向他们发问一些咱们中国人津津乐道如“四大发明”,“孔孟之道”,“本草纲目”之类的话题。如我所料,他们大多数人对此不甚了了。可是有一位中国古人在此虽然谈不上家喻户晓,却 广为人知,他就是老子。 我问这里的人“你们认识老子些什么?” 他们中许多人都能说出《道德经》这回事。令我惊讶的是,认识老子的人居然比认识孔子的人多得多!为什么老子这位连中国人都不甚了解的古人却在美国乃至海外有这么高的声誉呢? 我们不妨从洋人所好以及文化传播方式上作点分析,也许会带来更多的启发。
2500年以来, 中国古代哲学家,思想家老子所著的《道德经》以其深邃精辟的哲理,严密辩证的逻辑一直影响着中国乃至世界。堪称是“与古希腊哲学相论的哲学高峰”。然而,同样是中华民族文化精粹的孔子的《论语》在海外的影响却没有那么大?我所遇到的许多美国人在谈起他们对中国古代文化认识的话题时,大多数人都提到老子,不管真懂还是道听途说,多少了解一些有关“WAY ”的说法。有的人甚至拿着《道德经》中的一些名句,刨根问底,想探个究竟,十分关切。而这些人除了知道孔子Confucius 的名字以外,真的对孔子思想不清不楚。
我觉得海外《道》比《论》影响大可能有两方面的原因,一是中西 文化品味差异;二是那些翻译先贤们的选择。中国人重视人与人之间的和谐关系,伦理道德。孔夫子倡导的仁礼中庸之道成为中国人的金科玉律。相比之下,西方人士更重视哲理的逻辑性和实用性,老子以“ 道”解释宇宙万变之规律,以一分为二之辩证看世界。这种真知灼见对理性的西方精英思想当然不谋而合,殊道同归,产生共鸣了。而作为文化的传播使者,那些介乎于中西文化的媒介人士,也许也会根据以往中西文化差异的供求以及适用关系,作出不同的翻译传播选择。据统计,《道德经》所译语言仅次于《圣经》的译本,这就足以证明世界各民族的欣赏方向和需求,也体现了老子哲学思想对世界的影响和贡献。
了解老子影响海外的历史,现状对我们传播优秀的中华文化颇具启发性。对此,我在给洋学生们讲授和介绍中华文化精品的过程中体会很深。首先,我们要对自己文化的精髓与糟粕所在要作深入的研究,学习和了解,有丰富的知识,去伪存真,去粗取精,才能有效准确地传导。如果我们自己都没读过《道德经》,怎能给洋学生讲清楚老子的“道”是怎么回事,老子的思想精髓在哪里呢? 如果我们能告诉学生,我们所喜欢选用的名言“千里之行,始于足下”“自知之明”都是出自《道德经》的名言的话,或者将常用的成语与其历史渊源故事联系起来,哪才有说服力呢!再者,我们有必要明确海外欣赏中华文化的方向 。因为不同的文化差异决定了不同的需求和不同的欣赏角度。传播对象群体不同,选材也就不同。你们圣经上帝造世,我们盘古开天地。共同的话题才容易产生共鸣,异同的比较才能激发探索的兴趣。同时,我们还要做大量的分析解释工作,排除中外文化差异的障碍,才能使洋学生更容易理解和接受我们所传授的东西。其实,无论老子还是孔孟乃至中华民族上下五千年文明史,文化精粹,人物与事件,思想和教派等等都各有特色,要让世人能够明白其中之奥妙,我们确实要费不少功夫。中国人要与世人分享的好东西多着呢,要在世人面前如数家珍,全盘拓现 ,我们每个中国人责无旁贷,任重道远。
Archive for December, 2008
从“老子”在海外的影响谈起
Dec 2